Содержание

Вернуться на главную страницу сайта
Предисловие к событиям
Досье на участников событий
Глава 1. Начало событий: Редакция Таймс. Скотленд-ярд
Глава 2. То же утро. Госпиталь св. Марии
Глава 3. Разговор Кристель Диин и Кевина Макнамары в госпитале св. Марии
Глава 4. Мисс Уотерхауз встречает в кабаке "Глаз сокола" странную личность
Глава 5. Виолетта снова сталкивается с Кевином
Глава 6. Кристель и Кевин едут в Скотленд-ярд
Глава 7. Браун выслеживает Роуз в госпитале
Глава 8. Утро. Аэродром. Стивен Эвертон встречает Мэгги
Глава 9. Браун врыватся в разговор Джесс и Хагена
Глава 10. Макнамара едет на аэродром
Глава 11. Ближе к вечеру. Роуз в кабаке "Глаз сокола"
Глава 12. Дальнейшие приключения Джесс Уотерхауз
Глава 13. Роуз неожиданно сталкивается с Кевинм Макнамарой
Глава 14. Встреча Динни Черрел и Мэгги Мичел в том же кабаке
Глава 15. Джейсон Эдвардс находит новую работу
Глава 16. Браун выясняет отношения с Хагеном и Джесс
Глава 17. Неожиданное продолжение встречи мисс Роуз и инспектора Макнамары
Глава 18. Небольшое, но досадное происшествие с леди Мичел
Глава 19. Хаген и Эдвардс охраняют мисс Роуз (чтобы не сбежала)
Глава 20. Сэра Роберта Эйгли застают в кабинете Брауна
Глава 21. Джесс отправляется на поиски Хагена
Глава 22. Браун пытается напоить опиумом Динни и Мэгги
Глава 23. Джейд Либерти приходит в "Глаз сокола"... с заднего входа
Глава 24. Браун осуществляет свой злодейский умысел
Глава 25. Роуз Де Карло возвращается домой
Глава 26. О том, что порой скрывает подвал фешенебельного кабака
Глава 27. Мисс О'Нил снова сталкивается с инспектором
Глава 28. Мисс Либерти и Хаген наедине
Глава 29. Те же Хаген и мисс Либерти, но вместе с Брауном...

Глава 18. Небольшое происшествие с леди Мичел

Мистер Монт как раз обернулся посмотреть на то, как танцует его кузина, а шедший мимо их столика официант едва успел увернуться от этого неожиданного движения. К чести официанта, он сделал всё, что мог, но всё-таки не вовремя шагнул в сторону - и то сложносоставное блюдо, которое стояло у него на подносе, плеснуло в сторону леди Мичел, попав на излёте прямо на её платье. Официант перепугался, он был новичком и очень боялся потерять работу. Поэтому он тут же отставил поднос и занялся более насущной проблемой.

- Простите, леди! - Официанта проинструктировали, что в конфузных ситуациях не следует поднимать много шуму. Нужно постараться свести вред к минимуму. - Простите, если вы сейчас пройдёте со мной - то я ручаюсь, что ваше платье в кратчайший срок будет приведено в порядок.

Мистер Монт, осознавший свою неловкость, тоже пришёл к выводу, что нужно не привлекая внимание, вывести леди Мичел из зала, а уж потом разбираться. Поэтому он подал Мэгги руку.

- В самом деле, леди Мичел! Пройдёмте. - При этом мистер Монт поймал глазами Динни и постарался знаком показать ей, что случилось нечто непредвиденное и лучше бы ей пойти вместе с леди Мичел. Всё-таки лучше, если женщины поддержат друг друга в таких обстоятельствах. он же не станет помогать леди Мичел возиться с её платьем.

Официант между тем устремился к стойке в глубине. По счастью самый компетентный в этом кабаке человек - мисс Джесс - была на своём привычном месте.

- Мисс Уотерхауз! - Официант, хоть и был новичком, вовремя вспомнил имя помощницы хозяина кабака. Он подошёл и сказал тихо, чтобы слышала одна Джесс: - Случилось непредвиденное. не могли бы вы оказать помощь одной из гостей? наверное будет лучше проводить леди в какое-нибудь отдельное помещение.

Мэгги совершенно не была готова к таким неприятным неожиданностям, поэтому поначалу даже растерялась и посмотрела на мистера Монта в некотором недоумении. Нечто липкое и противное текло по её платью и капало на туфельки. Мэгги по счастью была воспитанной леди и умела скрывать свои эмоции, так что недоумение так и осталось единственной эмоцией, какую посчастливилось увидеть кузену мисс Динни. Но потом официант бросился звать её куда-то - и леди Мичел готова была возмутиться, повернуться и пойти в противоположную сторону, на выход. Впрочем, подумав, она пришла к выводу, что официант и мистер Монт правы и нужно наверное сначала привести себя по возможности в порядок. Не может же она идти на выход, когда с её платья капает какая-то тёплая жижа, распространяя запах всяческих экзотических специй.

- Да, конечно, - только и ответила леди Мичел и в свою очередь поискала глазами кого-нибудь, в качестве группы поддержки.

Взгляд леди Мичел тоже остановился на Динни. Мэгги не особенно надеялась на нормальную поддержку от сестры сэра Роберта, мило продолжающей болтать со своим кавалером. Эта очаровательная женщина в случае непредвиденных обстоятельств либо начинала охать и ахать, либо впадала в состояние каталепсии и вообще не могла сдвинуться с места. Поэтому Мэгги даже порадовалась, что сестра сэра Роберта ничего не заметила.

Выпрямившись и приняв независимый и спокойный вид, Мэгги решительно шагнула вслед за официантом. Всё равно ничего другого ей не оставалось. Динни всегда грело душу, когда её называли девушкой внимательной и находчивой, а оставить без помощи приятного ей человека, да и вообще любого человека, было для неё немыслимо, поэтому, в один момент взглянув и на испачканное платье растерявшейся Мэгги, и поймав взгляд Монта, она тут же гибко высвободилась из объятий достопочтенного сэра Роберта. Шепнув ему: "Кажется, случилось непредвиденное. Вы простите меня?", молодая англичанка лёгко и решительно шагнула к пострадавшей новой подруге, которая уже шла вслед за официантом и Майклом.

- Майкл, дорогой, - нагнав кузена и чуть-чуть запыхавшись, проговорила Динни, своей живой радушной улыбкой давая понять всем - и тем, кто с недоумением начал оглядываться на красивую даму в перепачканном платье, и самой Мэгги, которой, как Динни не сомневалась, было сейчас очень неловко, и неуклюжему официанту, - что ровным счётом ничего не случилось, а напротив, стало ещё приятней и веселей. - Дорогой, я думаю, здесь ты уже ни чем не поможешь. Ты свободен. Иди и сейчас же скажи Флёр, чтобы начинала ворошить в памяти секреты лучших пятновыводителей фирмы её отца. - Она шутливо щёлкнула его по носу, а сама подхватила под руку госпожу Мичел и крепко, уверенно и дружески сжала её. - Пойдёмте. Насколько я помню, здесь только одна туалетная комната. - Динни зорко огляделась. - Хм, может быть, официант всё-таки проводит нас в специальное место?.. Всё в порядке, леди Маргарет, уверяю вас, - с улыбкой тряхнула головой Динни, - вы не найдёте лучшего советника в таком деликатном деле, чем деревенская девчонка, перепачкавшая за свою жизнь больше платьев - и парадных в том числе, - чем имеется в гардеробе королевы Марии. Я вам мигом подскажу тысячу средств, которым с детства меня учили мать и няньки, и, если только этот нерасторопный персонал снабдит нас элементарнейшими необходимыми средствами, от вашего пятна не останется и следа. Это ведь... - Динни внимательно пригляделась к платью леди Мичел. - Похоже на подливку для индейки, - авторитетным тоном заявила девушка. - Поверьте, в жизни мне приходилось выводить пятна куда более сложной консистенции за такой же короткий срок, - ободряюще проговорила Динни, улыбаясь.

От Джесс до "места происшествия" было довольно далеко, и со своего места за стойкой она не могла понять, что же случилось и следует ли вмешаться. Как раз когда она решила разобраться в произошедшем, подошел официант. Впрочем, скорее можно было бы сказать "подбежал". Не мешкая, Джесс направилась в зал, на ходу бросив официанту:

- Идите. Продолжайте работать, - к счастью, ей удалось сдержаться и не сообщить в не самых ласковых выражениях, что можно бы и сразу сказать, в чем здесь дело: подумать можно было о чем угодно, например, что кому-то из клиентов стало плохо. Увидев, что же произошло, Джесс впервые за вечер почувствовала, что жизнь (хоть ненамного) возвращается в привычное русло. То какие-то тайные разговоры, беготня по коридорам, подслушивание за своим начальником посредством только что принятого на работу коллеги... А теперь - наконец-то, простые и понятные проблемы. Хотя, конечно, веселого было мало.

Если Джесс правильно оценивала социальное положение "пострадавшей" по ее вечернему платью, то такого клиента им было терять никак нельзя. Никакого возмущения и всяких "ноги моей больше здесь не будет" пока не было слышно, но посетители определенных классов в принципе не позволяют себе бурно выплескивать недовольство. Так что их заведение вполне может потерять клиента, даже не осознав, что это произошло.

- Добрый вечер, - обратилась к посетительницам Джесс. - Я - Джесс Уотерхауз, заведую делами в этом зале. Прошу прощения за нашего официанта, сейчас мы постараемся как-нибудь исправить положение, - она сделала приглашающий жест в сторону боковой двери. Эта скороговорка прозвучала не очень-то красиво, но ее пространные извинения помогли бы делу еще меньше.

Динни с улыбкой кивнула:

- Ничего страшного, мы как раз вас ждали. Пройдём? - она вопросительно посмотрела на Мэгги, а затем снова перевела взгляд на Джесс. - Я надеюсь, вы предоставите в наше распоряжение воду, соль и немного соды?

Сэр Роберт порадовался неожиданному происшествию. Нет, он порадовался вовсе не тому, что пострадало платье леди Мичел. Он порадовался возможности незаметно исчезнуть из зала. Поскольку хозяин заведения так и не прислал за ним, сэр Роберт решил напомнить о себе. От Майкла и прочих он отделался сравнительно легко.

- Мне нужно на некоторое время вас покинуть.

За этой обтекаемой фразой могло скрываться всё, что угодно: что сэру Роберту захотелось покурить, что ему понадобилось срочно сделать выговор хозяину заведения, что он попросту пошёл посетить мужскую комнату... Никто не рвался его сопровождать, потому что сэр Роберт не нуждался в сопровождающих.

Зал был устроен очень удобно в отношении того дела, за которым шёл сэр Роберт. Скрытая портьерой дверь в комнаты, предназначенные для всяких маленьких надобностей посетителей располагалась рядом с дверью, через которую можно было выйти в служебный коридор. Сэр Роберт взялся за портьеру, а потом просто повернул не в ту дверь - и оказался там, где ему было нужно. Оставалось найти мистера Брауна, или уж поискать самостоятельно гримёрную мисс Роуз, с которой его пообещали познакомить. Времени у сэра Роберта было немного, поэтому он не стал медлить и направился прямо по коридору, понадеявшись, что догадается и без подсказки, куда именно ему нужно идти.

Мэгги, вокруг которой образовалась вся эта суета, не переставала удивляться и даже оглянулась, не идёт ли за ними кто-нибудь ещё. Но как ни странно, остальные в зале вроде ничего толком не заметили. Поэтому осталось лишь быстро пойти следом за очаровательной мисс Динни и не менее очаровательной мисс, которая назвала себя Джесс Уотерхауз.

- Я не знаю, - сказала она, когда очутилась вне общего зала. - Может быть, это всё не так важно? Я могла бы просто надеть сверху пальто и поехать домой. А платье - оно мне не так уж нравилось.

Почему-то Мэгги была очень далека от того, чтобы обвинять официанта в неуклюжести или требовать себе возмещения ущерба. Мэгги вообще не любила скандалов и сама никогда их не устраивала. Тем более по такому ничтожному поводу. Но помимо прочего, ей стало любопытно, что она попала в такое происшествие. нет ничего приятного в том, что тебя поливают соусом, но Мэгги считала свою жизнь в последнее время лишённой разнообразия. Поэтому она так легко согласилась на поездку с мисс Динни и поэтому так легко позволила увести себя из зала.

- Мисс Динни! Спасибо за заботу, но я действительно думаю, что можно оставить это пятно как есть. Поздно вечером, в такси, вряд ли кто-то заметит, что с моим платьем. - Она обернулась к Джесс. - Мисс Уотерхауз! Вы бы очень сильно меня обязали, если бы послали кого-нибудь за машиной. И не волнуйтесь, я не собираюсь требовать компенсации за испорченную вещь, которая меня саму мало волнует.

Мэгги слегка улыбнулась, понадеявшись, что её поймут правильно и она своими словами никого не обидела. Тут Мэгги показалось, что в коридоре, краешек которого она успела увидеть, мелькнула знакомая фигура сэра Роберта. Мэгги знала, где в этом завеении находятся комнаты, предназначенные для всяких неожиданных нужд и была уверена, что через служебные коридоры туда не ходят.

"Может быть, я ошиблась?" - подумала Мэгги и решила пока ничего о своём мимолётном "видении" не говорить.

Динни была полностью согласна с леди Мичел относительно того, как лучше следует поступить с платьем. Она кивнула:

- Если всё дело обстоит так, леди Маргарет, то вы меня очень обяжете, если согласитесь воспользоваться машиной моего дяди Лоренса, на которой мы с Майклом и Флёр сюда приехали. Они, как я вижу, - Динни мимолётно глянула за столик, где были заняты в оживлённом разговоре её кузены, - не торопятся пока уезжать, а значит, я вполне смогу отвезти вас домой. Если вы собираетесь уезжать, то вечер в этом заведении отныне теряет для меня вский интерес, - улыбнулась девушка. "Заодно по пути мы могли бы договориться с леди Мэгги по поводу её поездки в Кондафорд, - мелькнуло в голове у Динни. - И у меня что-то действительно разболелась голова. Отвыкла я от этого шума, табачного дыма, выпитого вина и не спать так поздно".

Джесс стало заметно легче от того, что посетительницы не собирались высказывать ей претензий. За то время, пока она здесь работала, пришлось насмотреться на множество примеров обратного - став жертвой неаккуратности официанта, многие не могли сдержать эмоций. С другой стороны, если "пострадавший" хамит, то он уже работников переводит в ранг пострадавших, полностью освобождая их от чувства вины. Чего не скажешь о сложившейся сейчас ситуации... честное слово, не хотелось так все и оставить, несмотря на то, что Джесс это предложили.

- Боюсь, что мы в любом случае вряд ли сумеем намного исправить положение, - негромко вмешалась Джесс в разговор, - чтобы избавиться от такого пятна, потребуются... профессионалы, - виновато добавила она, - в противном случае можно навредить еще больше. Давайте сейчас просто воспользуемся теплой водой, чтобы промокнуть и немного смыть пятно? По крайней мере, это будет не столь неприятно, как оставить все как есть, - предложила она.

Между делом Джесс успела выловить за плечо кого-то из прислуги, чтобы послать за теплой водой и полотенцем. Что правда, то правда: изображать прачку-мастера своего дела ни ей, ни кому бы то ни было из прислуги не следовало, раз уж они таковыми не являлись.

Комната, в которую Джесс решила провести посетительниц, ничем особенным не выделялась - сейчас ей было нужно лишь некоторое количество мебели и стол, что и находилось в первом же помещении по коридору. Насколько она помнила, здесь делалась какая-то мелкая бумажная работа - настолько незначительная, что даже дверь не запирали.

Мэгги присела на стул.

"А почему бы не рассматривать всё это как приключение? - спросила она себя. - Мне здесь нравится. Я сегодня познакомилась с мисс Динни, а теперь моей персоной занимается эта милая мисс Уотерхауз. Конечно, ей положено ублажать клиентов, лишь бы они не поднимали шум. Но всё равно, если люди хорошо ко мне относятся - почему я должна относиться к ним как-то по другому?"

- Наш друг сэр Роберт Эйгли остался там, в зале, - сказала она, покорно дожидаясь, когда принесут воду и всё необходимое. - Нельзя ли попросить кого-нибудь передать ему, что я не пойду обратно через главный вход? Хотелось бы улизнуть незаметно.

Мэгги улыбнулась. В её просьбе на самом деле был подвох, даже два. Она хотела узнать, действительно ли это был сэр Роберт в коридоре и ей пришло в голову, что сбежать, не прощаясь, в данном случае будет самым оптимальным вариантом для них с Динни. Мэгги была достаточно любопытна и то, что первую половину вечера она провела скучая и помалкивая - с лихвой окупала вторая половина вечера, общение с мисс Динни и приключение с официантом. Если учесть, что сегодняшним утром Мэгги пыталась самостоятельно водить аэроплан - на день хватало впечатлений.

- Мисс Динни! Надеюсь, вы будете не против, если мы исчезнем незаметно для окружающих, - сказала она. - И пожалуй, это пятно действительно нучше слегка замыть. А то от меня будет исходить аромат того экзотического блюда, которое кто-то так и не попробовал. - Она посмотрела на мисс Джесс. - Вы очень добры. Поверьте, это действительно даже забавно. Меня только один раз облили едой, в детстве. Мой кузен, ему было лет семь, попытался самостоятельно дотянуться до кувшина со сливками, а в результате мы вместе оказались с ног до головы в сливках. Тогда мне действительно было жаль платья. Но сегодня мне платья не жаль. Я сегодня приобрела нового друга, - она посмотрела на Динни. - И это окупает маленькие неприятности с платьем.

Динни словно жаром облило - так горячо и счастливо у неё вдруг защемило сердце, что ей захотелось подпрыгнуть и закричать, словно ей было не двадцать лет, а десять. Она в ответ улыбнулась Мэгги и, крепко незаметно пожав её пальцы, со смехом произнесла:

- О, прошу вас, леди Маргарет, не дайте мне провалиться сквозь землю от стыда - ведь я пока что не совершила ещё ничего, чтобы заслужить таких слов. Но я вам обещаю, - улыбнулась девушка, - я сделаю всё, что в моих силах, чтобы оправдать то, что вы сейчас сказали. - О, ну что вы, разумеется, я совершенно не против исчезнуть, - с энтузиазмом кивнула Элизабет. - Меня до сих пор терзает чувство вины за то, что я досаждала бедному сэру Роберту своей болтовнёй целый вечер, и так внезапно покинула его во время танца. Право же, следовало бы извиниться, - рассмеялась она, - но, я думаю, вы при случае передадите ему мои глубочайшие извинения и желание непременно загладить свою вину, или Майкл передаст. Но где же вода? - спохватилась Динни. Она перевела взгляд с Джесс на Мэгги. - Кстати, леди Маргарет, раз уж всё сложилось именно так, а не иначе, то я от всей души приглашаю вас ко мне, то есть в дом моих дяди и тёти, родителей Майкла, где я сейчас живу. Ещё ведь не слишком поздно? - Динни огляделась в поисках часов. - Вы же не откажетесь выпить у нас кофе? Сэр и леди Монт были бы счастливы с вами познакомиться, я в этом не сомневаюсь. Я считаю, кофе за пением тётиных канареек было бы достойным завершением нашего вечера и знакомства и отличным способом перевести дух после здешней весёлой атмосферы. А как только мы доберёмся до них и в мои руки попадут сода и соль - не сомневайтесь, о том, что полчаса назад на вашем платье было пятно от соуса, будете знать только вы одна. - Динни улыбалась.

Сэра Роберта не было в зале. Так что и искать его там, чтобы приносить извинения или передавать, через какой именно ход уйдёт леди Мичел, было бессмысленно. Сэр Роберт отважно шествовал к кабинету мистера Брауна, чтобы напомнить последнему, что вообще-то именно на сегодня здесь назначена одна очень ожидаемая сэром Робертом встреча. Правда, коридоров на служебной половине было несколько и сэр Роберт ухитрился разминуться с компанией "мисс Роуз - Хаген - Эдвардс - Браун". Но в любом случае, он ведь не собирался вламываться в гримёрку певицы самостоятельно.

Но одну маленькую ошибочку сэр Роберт всё-таки совершил: он столкнулся с официантом, который мчался за водой и полотенцем по просьбе мисс Уотерхауз. А официант был внимательным и уже раньше встречал сэра Роберта во внутренних коридорах кабака, равно как и видел сэра Роберта в зале вместе с Динни и Мэгги. Так что, принеся воду, он ничуть не колеблясь сообщил:

- Простите, леди, но если вы имеете в виду того представительного лорда, который приехал вместе с вами, то в зале его нет. Он только что прошёл в коридор, который ведёт к личным комнатам мистера Брауна - хозяина этого ресторана. Возможно, лорд пожелал лично поговорить с мистером Брауном по поводу этого происшествия? Предположение официанта не очень-то обрадовало Джесс. Впрочем, ее гораздо больше интересовало другое: откуда незнакомому ей лорду известно расположение комнат Брауна? Будь он обыкновенным посетителем с претензией, он потребовал бы вызвать хозяина в зал, а не ходил бы по весьма запутанным служебным коридорам, пытаясь его отыскать. И вряд ли кто-нибудь из прислуги порекомендовал бы это делать: служебные помещения. как и следует из их названия, не для посетителей. Значит, еще один знакомый Брауна?

- Вы не заметили, нашего гостя кто-нибудь... сопровождал? - спросила Джесс, уже догадываясь, каким будет ответ. - Если у сэра Эйгли имеются вопросы или претензии, то с нашей стороны было крайне невежливо заставлять его самостоятельно искать мистера Брауна!

В то же время она, чтобы не терять времени, занялась текущими проблемами - пятном. К счастью, полотенец и воды оказалось достаточно - в очередной раз Джесс отметила про себя, что этот официант - человек толковый.

Мэгги тут же преисполнилась подозрений. Зачем понадобилось сэру Роберту разговаривать с хозяином заведения? неужели хочет устроить скандал из-за её платья? Этого Мэгги совершенно не хотелось и более того, она решила тому воспрепятствовать по мере своих сил.

- Я думаю, что нам нужно вмешаться, - сказала она. - Мисс Динни! Если сэр Роберт будет предъявлять претензии из-за моего платья, это будет просто кошмар. Я этого просто не переживу!

При этом тон леди Мэгги говорил скорее о её абсолютном спокойствии, и никак не наводил на мысли о том, что эта леди способна что-то "не пережить". Но Мэгги между тем подмигнула Динни и обратилась к мисс Уотерхауз, которая как раз занималась её испачканным платьем.

- Мисс Уотерхауз! Как вы думаете, если мы вмешаемся и перехватим сэра Роберта, так будет лучше? Я совершенно не имею никаких претензий к заведению и более того, считаю, что нам просто необходимо вмешаться в ситуацию! Спасибо вам за вашу помощь и доброту, а если вы поможете нам добраться до хозяина этого заведения как можно быстрее - я буду просто счастлива.

Мэгги раньше не задумывалась над тем, что происходит за дверью, ведущей во внутренние помещения ресторанов и кафе. А сейчас Мэгги просто пользовалась внезапной инициативой своего друга, чтобы поучаствовать пусть в маленьком, но несомненно интересном приключении. К тому же она не любила скандалов и глубоко в душе действительно обеспокоилась, как бы сэр Роберт сгоряча не наговорил лишнего. Мужчины - они такие несдержанные.

- Иногда наши мужчины кидаются в бой совсем не там, где это нужно, - заметила Мэгги вслух. - А роль мирительниц женщинам вполне к лицу.

Мэгги не могла знать, что сэр Роберт пробирается сейчас к комнате мистера Брауна, озабоченный вовсе не испачканным платьем, а своим нездоровым желанием познакомиться с местной звездой - мисс Роуз.

Джесс в очередной раз поблагодарила судьбу на то, что на месте пострадавшей оказалась именно эта посетительница - похоже, создавать людям какие бы то ни было проблемы было совершенно не в ее характере. То есть, конечно, Джесс отдавала себе отчет в том, что по вселенским законам справедливости это было, наверное, не очень-то правильно, но с эгоистических позиций - как нельзя лучше. Сначала досадная оплошность официанта, потом еще и знакомый исчез в недрах заведения - а к ней, полноправному хозяину этого самого заведения, никаких претензий. Судьба определенно проявляет к ней благосклонность - возможно, компенсируя непонятное и суетливое начало дня.

- Мне... остается только благодарить вас, - нерешительно ответила Джесс. - Ведь если сэр Эйгли сочтет нужным потребовать какой-то компенсации, то будет полностью вправе это сделать, - она чуть заметно пожала плечами, смущенно улыбаясь. - Вы правы: будет лучше, если вы и ваш спутник поговорите без... посредников - сами мы сможем найти сэра Эйгли быстрее, чем если кого-нибудь за ним пошлем. Поэтому, если вы не возражаете - мы пройдем в кабинет мистера Брауна, - закончила Джесс, собираясь направиться к выходу.

Динни кивнула:

-Вы совершенно правы. Нам стоит внести своё веское женское слово до тех пор, пока сэр Роберт не устроил там настоящую бурю. А зная его трепетное отношение к вам, - Динни улыбнулась, бросив взгляд на Мэгги, - трудно усомниться в том, что едва ли несчастный хозяин этого заведения забудет вас и ваше испачканное платье. Кстати, леди Маргарет, вы позволите мне самой поговорить с сэром Робертом? - она вопросительно посмотрела на новую приятельницу. - Мне не хотелось бы подвергать ваше платье лишним угрозам со стороны официантов с их другими подносами, а также, я думаю, будет лучше, если мисс Уотерхауз сейчас приведёт вас в окончательный порядок. А я пойду и побуду миротворцем. - Динни уже встала наготове у порога комнаты и широко улыбнулась обеим дамам.

Мэгги не понравилась идея разделяться таким образом, поэтому она на этот раз встала на сторону мисс Уотерхауз.

- Я думаю, что нам лучше пойти вместе. тем более, что вряд ли без помощи мисс Уотерхауз мы сможем добраться до того места, где сейчас может быть сэр Роберт. Как это ведётся, дамы планировали поход из одного конца дома в другой с не меньшей тщательностью, чем мужчины - военный поход. И конечно гораздо проще было бы просто встать и пойти, но так получалось, что разговор слегка затянулся. Да ещё в леди Мичел проснулся вдруг интерес к "военным маневрам", не иначе как в память о покойном муже - бригадном генерале. Мэгги окинула взглядом окружающее их пространство, бегло осмотрела своё платье, которое благодаря стараниям доброй мисс Уотерхауз стало выглядеть гораздо лучше и решительно изрекла:

- С сэром Робертом поговорю я. Но если мы все окажемся рядом с ним, я надеюсь, одного этого факта будет достаточно, чтобы наш благородный лорд отменил своё решение с кем бы то ни было разбираться. Поэтому пойдёмте все вместе. И она наконец-то встала, присоединившись к мисс Динни и мисс Джесс у двери.

Джесс на секунду взглянула в глаза мисс Динни, постаравшись выразить в своем взгляде извинение - предложение было весьма разумным и... удобным для остальных, но сейчас, хотя это было и неприятно признавать, с лордом Эйгли потребуется говорить всем сразу.

- Что ж, за такое время сэр Эйгли не мог уйти из кабинета мистера Брауна... Давайте просто направимся туда, чтобы вы смогли поговорить с ним, - Джесс, отпустив кивком официанта, вышла в коридор, придерживая за собой дверь и одновременно на всякий случай осматриваясь по сторонам. Ожидать чего-то неприятного сейчас вряд ли следовало, но, в конце концов, тот же сэр Эйгли мог прямо сейчас направляться обратно. Такого не наблюдалось, и Джесс не торопясь направилась вперед.

Оказавшись перед дверью кабинета Брауна, Джесс захотела было прислушаться к происходящему внутри, но положение никак не позволяло этого сделать. Поэтому она просто постучала в дверь согнутыми пальцами.

Читать далее


Монастыри и храмы Северо-западаЛитература и жизнь. Проблемы современной литературыRPG Настоящие Звёздные Войны - II



Hosted by uCoz